廉頗藺相如列傳 司馬遷
#注釋 #語譯 #DSE
廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。藺相如者,趙人也,為趙宦者令繆賢舍人。
廉頗,是趙國的傑出將領。 趙惠文王十六年,廉頗做了趙國的大將,領兵攻打齊國, 大敗齊軍,奪取了陽晉,獲任命為上卿,憑着勇猛善戰而在諸侯國之間聞名。 藺相如,趙國人,是趙國宦官頭領繆賢的門客。
完壁歸趙
趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。宦者令繆賢曰:「臣舍人藺相如可使。」王問:「何以知之?」對曰:「臣嘗有罪,竊計欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:『君何以知燕王?』臣語曰:『臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手,曰「願結友。」以此知之,故欲往。』相如謂臣曰:『夫趙彊而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。』臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。」於是王召見,問藺相如曰:「秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?」相如曰:「秦彊而趙弱,不可不許。」王曰:「取吾璧,不予我城,奈何?」相如曰:「秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。」王曰:「誰可使者?」相如曰:「王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。」趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
趙惠文王的時候,得到楚國的和氏璧。 秦昭王聽到了這件事,派人送給趙王一封信,願意用十五座城換取這塊璧。 趙王跟大將軍廉頗等大臣商議: 要是把這塊玉璧給秦國,恐怕秦國的城邑得不到,白白被欺騙了; 要是不給,就擔心秦國的軍隊到來。 計策還沒有定下來,想找個可以出使去回覆秦國的人,卻沒能找到。 宦官頭領繆賢說:「我的門客藺相如可以擔當這個差使。」 趙王問:「憑甚麼知道他可以呢?」 繆賢回答說:「我曾經犯了罪,私下打算逃跑到燕國去。 我的門客藺相如勸阻我說:『您憑甚麼了解燕王呢?』 我告訴他說:『我曾跟着大王到邊境上與燕王會面,燕王私下握着我的手, 說願意交個朋友。我了解他,所以打算投奔去。』 相如對我說:『趙國強大而燕國弱,而您又得到趙王寵幸,所以燕王想和您交朋友。 現在您卻是從趙國逃跑去燕國,燕國害怕趙國,他們勢必不敢收留您,反而會把您綁起來送回趙國。 您不如赤身伏在刑具上請求大王處罰,或許僥倖能得到赦免。 我按照他的辦法去做,幸而大王赦免了我。 我認為他這個人是個勇士,又有智謀,可供差使。」 於是趙王召見(藺相如),問藺相如說:「 秦王要用十五座城換我的和氏璧,可以給予他嗎?」 相如說:「秦國強大,趙國弱小,不能不答應。」 趙王說:「(秦王)拿了我的和氏璧,(卻)不給我城邑,那怎麼辦呢?」 相如說:「秦王用城來換璧而趙國不答應,理虧的是趙國; 趙國給了璧而秦國不給趙國城邑,理虧的是秦國。 比較這兩個對策,寧可答應(秦國的要求),使秦國背上理虧的罪名。」 趙王問:「誰可以擔任使者呢?」 相如說:「大王假如沒有人選,我願捧着和氏璧出使秦國。 城歸入趙國,璧就留在秦國;城不歸入趙國,我就把璧完整地帶回趙國。」 趙王就派相如帶着璧往西去秦國。
秦王坐章台見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:「璧有瑕,請指示王。」王授璧,相如因持璧,卻立,倚柱,怒髮上衝冠,謂秦王曰:「大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召羣臣議,皆曰:『秦貪,負其彊,以空言求璧,償城恐不可得』。議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆彊秦之驩,不可。於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚倨;得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!」相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐佯為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:「和氏璧,天下所共傳寶也。趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時,齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧。」秦王度之,終不可彊奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。
秦王在章臺上接見藺相如。藺相如捧着和氏璧獻給秦王。 秦王高興極了,把璧遞給妃嬪和近臣看,大家高呼萬歲。 藺相如看出秦王沒有把城抵償給趙國的意思,就走上前去說:「 這璧有斑點,讓我指給大王看。」 秦王把璧交給他,藺相如於是握着璧後退幾步站立,靠着殿柱,憤怒得頭髮都要豎起來了, 對秦王說:「大王想得到和氏璧,派人送信給趙王, 趙王召集所有大臣來商議,都說:『 秦國貪婪,恃著國力強大,用空話來求取璧,抵償的城恐怕得不到。』 商議不打算把和氏璧給秦國。 我以為平民百姓的交往尚且互不欺騙,何況是大國呢? 而且為了一塊璧的緣故違反與強大的秦國之間的友好關係,不可取。 於是趙王就齋戒了五天,派我捧着和氏璧,並在朝廷上親自拜送國書。 為甚麼這樣呢?是尊重(你們)大國的威望以表示敬意啊。 現在我來到,大王只在一般的宮殿裏接見我,禮節十分傲慢; 得到璧後,把它傳給美人看,用來戲弄我。 我看大王沒有誠意把城給趙王,所以我又把璧取回。 您如果一定要逼我的話,我的頭立刻與和氏璧一同在這柱子上碰個粉碎!」 藺相如拿着和氏璧斜眼看着廷柱,準備拿它去撞擊廷柱。 秦王怕他撞碎玉璧,就向他道歉並一再請求(他不要這樣做), 同時召來主管的官員把地圖放在桌上,指着從這裏到那裏的十五座城給趙國。 藺相如推測秦王只不過用欺詐手段,假裝給趙國城邑,實際上不可得到, 就對秦王說:「和氏璧是天下所公認的寶物, 趙王害怕(大王),不敢不獻上。 他送璧的時候曾齋戒了五天, 現在大王也應當齋戒五天,在朝廷上舉行九賓大禮,我才敢獻上璧。」 秦王估量了一下,知道終究不能強奪, 就答應齋戒五天,安置藺相如住在廣成傳裏。 藺相如推測秦王雖說答應齋戒,但必定會違背約定不以城來抵償, 就派他的隨從穿上粗布便服,懷裏藏着和氏璧, 循小路逃走,把和氏璧送回趙國。
秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:「秦自繆公以來二十餘君,未嘗有堅明約束者也。臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦彊而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來;今以秦之彊而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊。唯大王與羣臣孰計議之!」秦王與羣臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:「今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之驩,不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!」卒廷見相如,畢禮而歸之。相如既歸,趙王以為賢大夫,使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。
秦王齋戒五天後,就在朝廷上設九賓大禮,引見趙國使者藺相如。 相如到來,對秦王說:「 秦國自從穆公以來的二十多個國君,從來沒有堅守盟約。 我實在怕被大王欺騙而辜負趙國,所以派人帶着和氏璧,循小路回趙國去了。 再說秦國強而趙國弱,大王派一個(普通的)使者到趙國去,趙國馬上就捧着璧前來。 現在以秦國的強盛而先割十五座城給趙國,趙國怎麼敢留着和氏璧而得罪大王呢? 我知道欺騙了大王應得死罪,我請求受湯鑊之刑。 希望大王與羣臣仔細商量這件事!」 秦王和羣臣面面相覷,發出既驚且怒的聲音。 左右的人有些想把相如拉出去(處死),秦王於是說:「 現在殺死相如,還是得不到璧,反而斷絕了秦趙兩國的交情, 不如就此好好地對待他,讓他回趙國去。難道趙王會因一塊璧的緣故而欺騙秦國嗎?」 (秦王)終於在朝廷上接見了藺相如,舉行儀式後送他回國。 藺相如回國以後,趙王認為他勝過一般大夫, 出使外國而不受諸侯的侮辱,任命相如做上大夫。 (這以後)秦國也沒有把城邑給趙國,趙國終於也沒有給秦國和氏璧。
其後秦伐趙,拔石城。明年,復攻趙,殺二萬人。
後來,秦國攻打趙國,奪取了石城。 第二年,再攻打趙國,殺了兩萬人。
澠池之會
秦王使使者告趙王,欲與王為好會於西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗、藺相如計曰:「王不行,示趙弱且怯也。」趙王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰:「王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望。」王許之,遂與秦王會澠池。秦王飲酒酣,曰:「寡人竊聞趙王好音,請奏瑟。」趙王鼓瑟。秦御史前書曰:「某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟。」藺相如前曰:「趙王竊聞秦王善為秦聲,請奏盆缻秦王,以相娛樂。」秦王怒,不許。於是相如前進缻,因跪請秦王。秦王不肯擊缻。相如曰:「五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!」左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。於是秦王不懌,為一擊缻。相如顧召趙御史書曰:「某年月日,秦王為趙王擊缻。」秦之羣臣曰:「請以趙十五城為秦王壽。」藺相如亦曰:「請以秦之咸陽為趙王壽。」秦王竟酒,終不能加勝於趙。趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
秦國派使者告訴趙王,希望與趙王在西河以外的澠池友好相會結盟。 趙王害怕秦國,不想去。 廉頗與藺相如商量說:「大王不去,顯得趙國弱小膽怯。」 趙王於是赴會,藺相如隨從同去。 廉頗送行到邊境上,跟趙王告別說:「 大王這次前去,估計路上行程和會見的禮節完畢回來,不會超過三十天。 (如果)三十天後不回來,就請容許我們立太子為王,以斷絕秦國(要脅)的念頭。」 趙王答應了他。於是就和秦王在澠池相會。 秦王喝酒喝得高興,說:「我聽說趙王愛好音樂,請趙王彈彈瑟吧。」 趙王彈瑟,秦國的御史走上前寫道:「 某年某月某日,秦王與趙王一起飲酒,命令趙王彈瑟。」 藺相如走上前說:「趙王聽說秦王擅長唱秦地的歌曲,請(允許我)獻上盆給秦王(敲打拍子來唱歌),以此互相酬答娛樂。」 秦王發怒,不肯答應。 於是相如上前獻上盆缻,隨即跪下請求秦王。 秦王不肯敲。 相如說:「在五步之內,相如就要把脖子上的鮮血濺到大王身上了!」 (秦王)左右的人要殺相如,相如瞪起兩眼大喝一聲,他們嚇得後退。 於是秦王很不高興地敲了一下盆缻。 藺相如回頭召喚趙國的御史寫道:「某年某月某日,秦王為趙王擊。」 秦國的羣臣說:「請獻出趙國十五座城為秦王祝壽。」 藺相如也說:「請獻出秦國的咸陽為趙王祝壽。」 秦王到酒宴完畢,始終不能(在外交上)勝過趙國。 趙國也部署了很多軍隊防備秦國,秦國不敢輕舉妄動。
負荊請罪
既罷歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。廉頗曰:「我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞,不忍為之下。」宣言曰:「我見相如,必辱之。」相如聞,不肯與會。相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。於是舍人相與諫曰:「臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞之,況於將相乎!臣等不肖,請辭去。」藺相如固止之,曰:「公之視廉將軍孰與秦王?」曰:「不若也。」相如曰:「夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其羣臣,相如雖駑,獨畏廉將軍哉?顧吾念之,彊秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私讎也。」廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪。曰:「鄙賤之人,不知將軍寬之至此也。」卒相與驩,為刎頸之交。
(澠池之會)結束之後,趙王回國,因相如立了大功, 便封他為上卿,地位在廉頗之上。 廉頗說:「我是趙國的大將,有攻城野戰的大功勞, 而藺相如只憑着言詞立下功勞,地位卻在我之上。 況且藺相如是出身卑賤的人,令我感到羞恥,我不能忍受地位在他之下!」 又揚言說:「要是給我碰見藺相如,一定要羞辱他。」 藺相如聽到這話,不肯和廉頗見面。 每到上朝時,藺相如常說有病,不願和廉頗爭位次之高低。 後來,藺相如出門,遠遠望見廉頗,就叫自己的車子繞道躲開。 於是門客都勸諫相如說:「我們離開家人來投靠您的原因,只是因為仰慕您的崇高品德啊。 現在您和廉頗將軍同等地位,廉將軍口出惡言而您卻害怕得躲避他,恐懼非常, 一個普通人尚且為此感到羞愧,何況您還身為將相呢! 我們不中用,請讓我們告辭回家吧!」 藺相如堅決阻止他們,說:「你們看廉將軍和秦王哪個比較威風?」 門客回答說:「(廉將軍)不及(秦王)。」 相如說:「像秦王那樣威風,而我還敢在秦國的朝廷上斥責他,羞辱他的羣臣。 我雖然無能,難道會害怕廉將軍嗎? 但是我考慮到這樣的問題,強大的秦國不敢發兵攻打趙國的原因,只是因為有我們兩人在。 假如兩虎相鬥,勢必不能都生存。 我這樣做的原因,是因為先顧國家的安危,而後考慮個人的恩怨啊。」 廉頗聽到這些話,便赤裸上身,背著荊條,由門客引領着到藺相如的府第謝罪, 說:「我這鄙賤的人,不曉得將軍寬大厚道到這個地步啊!」 兩人終於和好,成為同生共死的朋友。