岳陽樓記 范仲淹
#注釋 #語譯 #DSE
慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上;屬予作文以記之。
慶曆四年的春天,滕子京遭貶官改任巴陵郡的太守。 到了第二年,政事通達、民生和樂,各種廢弛的事務,都再度興辦起來。 於是重新整修岳陽樓,擴充它舊有的規模,並且刻寫了唐代傑出者以及現代文人的詩賦作品在那上面。 囑託我寫篇文章來記述這件事。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
依我看來,巴陵郡的美景,都集中在洞庭湖上。 它銜接遠處的山嶺,容納長江的流水,洶湧澎湃,寬廣無邊。 早晨陽光燦爛,傍晚暮靄沉沉,天氣、景象變化萬千, 這就是岳陽樓最壯麗的景觀, 以前的人所作的描述已經很詳盡了。 然而向北通到巫峽,向南抵達瀟湘二水, 失意的逐客、多愁的詩人,多數會集在這個地方, 他們觀賞景物的心情,難道都會一樣嗎?
若夫霪雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
像細雨綿綿地下著,連續幾個月都不放晴的天氣。 陰冷的風猛烈地吹,污濁的波浪激盪到空中, 太陽、群星隱沒了光芒,山峰嶺岳遮蔽了形體; 商人、旅客無法通行,帆柱傾倒、船槳斷折; 到了傍晚天色昏暗,傳來一陣陣老虎怒吼及猿猴哀號的聲音。 此時爬上這樓臺,就會有一種遠離祖國、懷念故鄉, 擔心受惡言中傷、害怕被奸人嘲諷,滿眼淒涼,感觸至深而悲從中來的心情了。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
遇到像春氣和暖風光明媚的天氣,水面平靜無波, 從上到下的天色,橫亙萬里一片碧澄澄; 沙洲上成群的鷗鳥在飛舞、棲息,美麗的魚兒在水中游來游去; 岸上的芷草、水邊的蘭花,香噴噴的長得很茂盛; 有時遠近雲煙全部消散,明月普照無垠的湖面, 浮泛的月色閃爍著點點金光,靜止的月影有如沉浸在水中的璧玉; 漁夫的歌聲此起彼落,這樣的快樂那有止境呢! 此時登上這樓臺,就會有一種胸襟開朗、精神愉悅, 得失榮辱全都忘記,舉杯迎風,歡喜洋溢的心情了。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂,然則何時而樂耶?其必曰:「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」歟!噫!微斯人,吾誰與歸!
唉!我曾經探討古代仁者的心思,和遷客、騷人兩者的行徑有所不同, 怎樣呢?不因身外之物而高興,不因個人遭遇而悲傷。 身居朝廷高位,就憂慮他的人民, 身處民間邊地,就憂慮他的國君。 正是進也憂慮,退也憂慮; 這樣的話那要到什麼時候才快樂呢? 他一定說:「 在天下人還沒憂慮之前就先憂慮,在天下人都快樂之後才快樂」 吧! 啊, 如果沒有這種人,我要去跟從誰呢!